Maarten Metz

General Manager

Artikelen van Maarten Metz

Italiaanse teksten professioneel vertaald

Machinevertaling vs. menselijke vertalers voor handleidingen

Handleidingen vragen om glasheldere instructies, consistente terminologie en nul ruimte voor misinterpretatie. Daarom is de keuze tussen machinevertaling, MTPE en volledig menselijke vertaling geen theoretische discussie, maar een risicobeslissing. In dit artikel krijg je een praktische vergelijking op basis van kwaliteit, kosten, snelheid en risico, specifiek toegepast op gebruikershandleidingen, veiligheidsinstructies en technische documentatie. Voor complexe producten bieden we ook Technische vertalingen door vakspecialisten. Belangrijk om te weten: bij Translation Office verzorgen we de Professionele vertaling van handleidingen altijd door menselijke native vertalers, gevolgd door proofreading door een tweede linguïst. We gebruiken geen simpele AI-vertalingen. Zo borg je consistentie, compliance en veiligheid in elke taal.

Lees verder »
Translation Office vertaalbureau kantoor

Legal projectmanagement bij juridische vertalingen

Complexe juridische vertalingen vragen meer dan taalgevoel. Het vraagt strak legal projectmanagement: duidelijke scope, beheersing van tijd-kosten-kwaliteit en feilloze communicatie tussen advocaten, inhouse legal en vertalers. Bij Translation Office vertalen we altijd met de menselijke hand en elke tekst wordt geproofread door een tweede jurist-vertaler. We gebruiken geen simpele AI vertalingen, zodat nuance en juridische precisie behouden blijven.

Lees verder »