Door Maarten Metz
Translation-office-vertaalbureau-marketing-vertaling.jpg

Beëdigde vertaling vs. gewone vertaling: Wat is het verschil?
Twijfel je of je een gewone vertaling of een beëdigde vertaling nodig hebt voor je documenten? Het verschil zit niet in de kwaliteit van de tekst, maar in de officiële status en de juridische geldigheid. In dit artikel leggen we uit wanneer welke vertaling vereist is, hoe legalisatie en apostilles werken en hoe Translation Office je hierbij ondersteunt.

 

Het kernverschil in één oogopslag
Een gewone vertaling is ideaal voor zakelijke en commerciële doeleinden. Denk aan websites, brochures, marketingmateriaal en handleidingen. Benieuwd naar de mogelijkheden? Bekijk ons overzicht van reguliere vertaaldiensten.

Een beëdigde vertaling heeft daarentegen juridische bewijskracht. Deze wordt verzorgd door een beëdigde vertaler die doorgaans is ingeschreven in het Rbtv of erkend is door de rechtbank. De vertaler voorziet het document van een officiële verklaring, een handtekening en een stempel. Hiermee wordt bevestigd dat de vertaling een getrouwe en volledige weergave is van het originele document. Hoewel de inhoudelijke kwaliteit van beide typen vertalingen hoog is, accepteren officiële instanties, rechtbanken en overheden uitsluitend beëdigde versies.


Wanneer heb je een beëdigde vertaling nodig?

Kies voor een beëdigde vertaling zodra een instantie expliciet vraagt om een officieel of gewaarmerkt document. Veelvoorkomende voorbeelden zijn:

  • Onderwijs: Diploma’s, cijferlijsten en officiële verklaringen van scholen of universiteiten.
  • Burgerlijke stand: Geboorte-, huwelijks- en echtscheidingsakten of uittreksels uit de Basisregistratie Personen (BRP).
  • Notariaat en recht: Notariële akten, volmachten, testamenten en contracten.
  • Persoonlijke documenten: VOG (Verklaring Omtrent het Gedrag), rijbewijzen, verblijfs- en emigratiedocumenten en adoptiedocumenten.

Voor dit soort documenten is een juridische vertaling vaak wettelijk verplicht. Heb je te maken met internationale instanties? Dan is een beëdigde vertaling naar het Engels meestal de standaardvereiste.

Voor teksten zonder juridische status, zoals marketingteksten, websites, algemene voorwaarden, jaarverslagen of technische documentatie, volstaat doorgaans een professionele, reguliere vertaling.


Legalisatie en apostille: wanneer en waarom?

Wanneer je een beëdigde vertaling in het buitenland gaat gebruiken, is er vaak een extra stap nodig om de officiële status te bevestigen. In landen die zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag volstaat doorgaans een apostille van de rechtbank; een relatief snelle procedure waarbij de rechtbank de handtekening van de vertaler verifieert. Voor landen die niet bij dit verdrag horen, volgt vaak een uitgebreidere legalisatieketen via de rechtbank, het ministerie en uiteindelijk de ambassade of het consulaat. Translation Office kan op verzoek de juiste route adviseren en de volledige apostille of legalisatie voor je organiseren. Zo weet je zeker dat jouw documenten in het buitenland zonder vertraging worden geaccepteerd.


De juiste keuze bij Translation Office

Bij Translation Office geloven we niet in snelle AI-vertalingen voor belangrijk papierwerk. Al onze vertalingen worden verzorgd door native vertalers met verstand van zaken.

Onze tarieven zijn transparant: reguliere vertalingen starten vanaf € 0,06 per woord, en beëdigde vertalingen vanaf € 0,11 per woord. Heeft een opdracht spoed? Tot 2.500 woorden leveren we vaak binnen 24 uur.


Veelgestelde vragen

Wat kost een beëdigde vertaling?

Bij Translation Office start dit vanaf € 0,11 per woord (excl. btw). De extra kosten voor een apostille of legalisatie zijn afhankelijk van het land en de benodigde stempels.


Wat is een beëdigde tolk?

Een beëdigde tolk is officieel beëdigd voor mondelinge vertolkingen, bijvoorbeeld bij de rechtbank of de notaris. Dit is een andere specialisatie dan het maken van schriftelijke beëdigde vertalingen. Translation Office kan alleen helpen met geschreven vertalingen en helaas niet met tolken.


Heb ik een legalisatie of apostille nodig?

Gebruik je het document in een land dat het Apostilleverdrag heeft ondertekend, dan volstaat meestal een apostille. Anders is vaak legalisatie via meerdere instanties nodig. Wij adviseren je graag per land en documenttype.